8920. Speak thou with us, and we will hear. That this signifies the reception of truth in an accommodated form which so they would obey, is evident from the signification of "speaking," as being influx and communication (n. 2951, 3060, 4131, 5481, 5797, 6228, 7270, 8128), therefore also reception, for that which flows in and is communicated is received; and from the representation of Moses, who was to speak, as being truth from the Divine beneath heaven conjoined with truth Divine in heaven, thus mediating between the Lord and the people (n. 8760, 8787, 8805); hence it is that "Moses" here denotes truth in an accommodated form.
 As regards truth in an accommodated form, be it known that when truth Divine descends through the heavens to men, as the Word has descended, it is on the way accommodated to all, both to those who are in the heavens, and to those who are on the earth. But truth Divine is in quite a different form in the heavens from what it is in the world. In the heavens it is such as is the internal sense of the Word; in the world it is such as is its sense in the letter. Nay, in the heavens themselves it is in diverse forms, in one form in the inmost or third heaven, in another form in the middle or second heaven, and in still another in the first or ultimate heaven. The form of truth Divine, that is, the perception, thought, and utterance of it, in the inmost or third heaven, so transcends that in the middle or second heaven, that in this heaven it cannot be apprehended, it is so Divine and exalted; for it contains innumerable things that cannot be uttered in the second heaven; it consists of mere changes of state in respect to the affections of love. But the form of truth Divine in the middle or second heaven transcends in like manner that in the first or ultimate heaven, and still more the form of truth Divine in the world. Hence it is that the things which are uttered in those heavens are such as no human mind has ever perceived, nor any ear heard, as those know from experience who have been raised into heaven.
 They who do not know this believe that in the heavens they think no otherwise and speak no otherwise than on the earth; but this they believe because they do not know that the interiors of man are in a more exalted state than his exteriors, and that the thought and speech of those who are in the heavens is celestial and spiritual, but of those who are on the earth it is natural, the difference between which is so great that it cannot be described in words (but concerning these kinds of speech, see n. 1634-1650, 1757-1759, 1876, 2157, 2472, 2476, 3342-3345, 4104, 4609, 5225, 5287, 6040, 6982, 7002, 7089, 7131, 7191, 7381, 8343, 8733, 8734).
 From all this it is also evident that unless truth Divine or the Word were presented in an accommodated form, it could not be apprehended; for if it were in a more exalted form than the state of perception, it would not fall into the understanding, thus not into the faith. Hence it is that truth Divine was given to man such as is the Word in the letter; for if it were to appear such as it is in heaven, no man would apprehend it, and on the first view and notice would reject it, because it would not fall into such things as are of natural light; and moreover it would be full of arcana such as could in no wise enter into any idea of man, because they are altogether repugnant to the appearances and fallacies which are derived from the world through the external senses; to say nothing of the deeper arcana which lie hidden within these arcana in manifold series, and that cannot possibly be expressed except by means of variations and changes of state of heavenly light and flame, by which angelic speech and thought are carried on.