756. And is become the habitation of demons, signifies that their hells are the hells of the lusts of dominion from the heat of the love of self, and of the lusts of profaning the truths of heaven from the spurious zeal of that love. By "demons" the lusts of evils are signified (n. 458), and also the lusts of falsifying truths. But demons, like lusts, are of many kinds; but the worst are those who are lusts of having dominion over the holy things of the church and over heaven from the heat of the love of self. And because this domineering disposition is seated in their hearts, they are also lusts of profaning the truths of heaven from the spurious zeal of that love. And as these, when they become demons, which takes place after death, know that the Lord alone rules over heaven and earth, they become hatreds against Him, till at length, as after the lapse of an age, they cannot endure to hear Him named. It is manifest from this, that by "Babylon has become a habitation of demons," is signified that their hells are the hells of the lusts of having dominion from the heat of the love of self, and the lusts of profaning the truths of heaven from the spurious zeal of that love.
 It is not known in the world, that all after death become affections of the ruling love in themselves. Those become good affections, who have looked to the Lord and to heaven, and at the same time have shunned evils as sins; but those become evil affections, which are lusts, who have looked only to themselves and the world, and have shunned evils not as sins, but only as hurtful to one's reputation and honor. Those affections appear to the life and are perceived in the spiritual world, but in the natural world, only the thoughts from the affections. Hence it is, that man does not know that hell is in the affections of the love of evil, and heaven in the affections of the love of good. That man does not know and that he does not perceive it, is because the lusts of the love of evil derive from heredity that they are delightful in the will, and thence are pleasant in the understanding; and a man does not reflect upon that which is delightful and pleasant, because it leads his mind [animus] along, as the current of a swift river carries a vessel. Wherefore they who have immersed themselves in those delights and pleasures cannot come to the delights and pleasures of the affections of the love of good and truth any otherwise than as those who urge the oars against the current of the swift river with the strong power of the arms. But it is otherwise with those who have not immersed themselves deeply.